Netflix переклав “бандерівець” як “український нацистський колаборант”

На американському стрімінговому сервісі Netflix вийшов російські фільм “Брат-2” режисера Олексія Балабанов. В англомовній версії стрічки слово “бандерівець” переклали як “Ukrainian Nazi collaborator“, тобто “український нацистський колаборант”.

Про це на своїй сторінці у Facebook повідомив народний депутат України Дмитро Гурін, передає "Локальна історія".

 

"Скоро з'ясуємо як впливають групові звернення народних депутатів України на іноземну компанію. А поки що можете зайти їм на сторінку і написати що ви про них думаєте", – написав Гурін.

Цікаво, що таке трактування повторює тези російської пропаганди.

У коментарях користувачі соцмережі зазначають, що доцільно було б використати слово "banderite" – прямий і точний переклад "бандерівця", тобто послідовника Бандери.

Водночас видання "Фокус" повідомило, що наразі зайти на сторінку фільму на сайті Netflix неможливо. Однак у кеші Google залишилася її копія. Ймовірно, фільм тимчасово прибрали.

"Можливо, після повідомлень про некоректний переклад адміністрація сервісу вирішила тимчасово прибрати фільм із сайту", – припустили журналісти.

Згодом народна депутатка України Олександра Устінова повідомила, що після звернень до Netflix компанія виправила некоректний переклад.

"Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала українцям з Кремнівої Долини. Наша діаспора там неймовірна", – розповіла Устінова.

Вона подякувала за оперативну роботу Арсену Костенку, який працює на Netflix.

"Тепер там не "nazi", а "banderite", – підкреслила Устінова.

Щоденник Майдану. Про що ми тоді думали

"Ладно, давайте серьезно. Вот кто сегодня до полуночи готов выйти на Майдан? Лайки не считаются. Только комментарии под этим постом со словами "Я готов". Как только наберется больше тысячи, будем организовываться".

Що сказав Мотика? – відповідь професора Богдана Гудя на тему Волинської трагедії

26 жовтня в етері Українського радіо прозвучало інтерв'ю журналістки Світлани Мялик з відомим польським істориком, головним фахівцем із проблем Волині'43 професором Ґжеґожем Мотикою. Позаяк один із фрагментів цієї майже годинної розмови стосується моєї скромної особи, що гірше – містить низку інсинуацій і неправдивої інформації, прокоментую його для, насамперед, українських слухачів/читачів.

Боротьба між радянськими силами та підрозділами УПА на ПЗУЗ в 1944 році

4 листопада передчасно помер дослідник і популяризатор історії українського визвольного руху Владислав Сапа. У пам’ять про нього «Історична правда» публікує дослідження Владислава, яке одержало відзнаку історика Володимира В’ятровича на конкурсі студентських наукових робіт «Український визвольнй рух» 26 жовтня 2013 року, але досі не публікувалося.

Отець Василь Кушнір. Перший президент Комітету українців Канади

Абревіатура КУК в оперативних документах мдб/кдб срср завжди фігурувала поряд із фразами "антирадянська діяльність", "українські буржуазні націоналісти", "непримиренні вороги Радянського Союзу". Подібних епітетів удостоювалися й активні діячі, які створювали та розбудовували цю потужну громадсько-політичну організацію. Серед них – отець Василь Кушнір, перший президент Світового конгресу вільних українців.