У Франції вийшла "толерантна" версія детективу Агати Крісті "Десять негренят"
У Франції сучасна версія відомого детективу Агати Крісті «Десять негренят» вийшла у перекладі, який виключив слова, що вважаються нині расистськими.
27 серпня 2020
Про це повідомляє RFI.

Нова назва відомого детективу, який вийшов у видавництві Le Masque у перекладі Жерара Шерже, у французькій версії тепер звучить як "Їх було десятеро".
Зазначається, що нова назва була обрана правнуком "королеви детективів" Агати Крісті.
Слово "негр", яке в оригінальній версії зустрічається у тексті 74 рази, нині виключено із французької редакції книги.